Cantares mexicanos (vol. 2, t. 1)

Autores/as

Miguel León-Portilla
(edición)
Librado Silva Galeana
(paleografía, traducción y notas)
Francisco Morales Baranda
(paleografía, traducción y notas)
Salvador Reyes Equiguas
(paleografía, traducción y notas)

Palabras clave:

Poesía náhuatl, traducciones al español, aztecas, poesía

Sinopsis

Las más antiguas muestras de la creatividad literaria de los pueblos de lengua náhuatl se hallan en esta obra. Transvasadas en el siglo XVI a escritura alfabética, se conservan en el manuscrito que se conoce como Cantares mexicanos preservado entre los más preciados tesoros de la Biblioteca Nacional de México.

En tanto que hay en él una gran variedad de composiciones, un cierto número se debe a nahuas cristianizados; en otras aflora el pensamiento de los tiempos prehispánicos. Son xopancuicatl, cantos de primavera; xochicuicatl, cantares floridos; icnocuicatl, poemas de honda reflexión; yaocuicatl, cantos de guerra. En varios casos la influencia cristiana aparece en alteraciones claramente identificables, introducidas unas veces por algunos frailes y otras por nahuas que quisieron que así sus antiguas creaciones pudieran escapar a la destrucción.

Cantares mexicanos, manuscrito del que aquí se publica la primera parte en dos volúmenes, es portador además de otros géneros de producciones de contenido judeo-cristiano, relatos de inspiración bíblica, así como algunos textos debidos a fray Bernardino de Sahagún y hasta una adaptación en náhuatl de las fábulas de Esopo. Todo esto se publicará en otros volúmenes.

Esta edición es resultado del trabajo colectivo de varios investigadores, en su mayoría de la UNAM, también del INAH y de El Colegio de México, que han laborado con la coordinación de Miguel León-Portilla.

Capítulos

  • I. Cuica peuhcayotl
    Principio de los cantos
  • II. Xopancuicatl otoncuicatl tlamelauhcayotl
    Canto de primavera, canto otomí, canto llano
  • III. Occe al mismo tono tlamelauhcayotl
    Otro al mismo tono, de modo llano
  • IV. Mexica otoncuicatl
    Canto otomí-mexica
  • V. Otro mexicatlamelauhcacuicayotl
    Otro canto llano mexica
  • VI. Otro chalcayotl. Canto de Tetlepanquetzanitzin
    Otro canto de Chalco, de Tetlepanquetzanitzin
  • VII. Otro
    Otro
  • VIII. Otro, queuh ce tlatohuani in quimilnamiqui in tlatoque
    Otro que eleva un gobernante que recuerda a los señores
  • IX. Otro tlaocolcuicaotomitl
    Otro canto triste otomí
  • X. Mexicaxopancuicatl tlamelauhcayotl
    Canto mexica de primavera, canto llano
  • XI Otro
    Otro
  • XII. Xopancuicatl nenonotzalizcuicatl, Impampa in aquique ahmo onmixtilia in yaoc
    Canto de primavera, canto de exhortación para quienes no quieren enaltecerse en la guerra
  • XIII. Huexotzincayotl
    A la manera de Huexotzinco
  • XIV. I H S
  • XV. Tecocomoctli ic motécpac
    Así se entronizó Tezozomoctli
  • XVI. Sin título
  • XVII. Xochicuicatl
    Canto florido
  • XVIII. Ycnocuicatl
    Canto de privación
  • XIX. Nican ompehua Huehue cuicatl yn nepapaquilizcuic tlatoque
    Aquí empieza el canto antiguo, el canto de alegría de los señores
  • XX. Nican ompehua in motenehua melahuac, cuicatl yn mehuaya tecpan México Acolhuacan Tlalhuacpan ynic ymelel quicaya tlahtoque
    Aquí empiezan los cantos que se llaman llanos que se entonaban en los palacios de México, Acolhuacan y Tlalhuacpan, para dar contento a los señores
  • XXI. Sin título
  • XXII. Sin título
  • XXIII. Sin título
  • XXIV. Sin título
  • XXV. Sin título
  • XXVI. Sin título
  • XXVII. Sin título
  • XXVIII. Sin título
  • XXIX. Sin título
  • XXX. Sin título
  • XXXI. Sin título
  • XXXII. Sin título
  • XXXIII. Sin título
  • XXXIV. Sin título
  • XXXV. Sin título
  • XXXVI. Sin título
  • XXXVII. Sin título
  • XXXVIII. Sin título
  • XXXIX. Sin título
  • XL. Sin título
  • XLI. Sin título
  • XLII. Sin título
  • XLIII. Sin título
  • XLIV. Nican ompehua Teponazcuicatl
    Aquí empieza un canto al son del teponaztli
  • XLV. Can ic mocueptiuh Huexotzincayotl
    Sólo así se regresa. Canto a la manera de Huexotzinco
  • XLVI. Ycuic Nezahualcoyotzin
    Canto de Nezahualcóyotl
  • XLVII. Ycuic Axayacatzin Ytzcoatl México tlatohuani
    Canto de Axayácatl Itzcóatl, señor de México
  • XLVIII. Ycuic Tlaltecatzin Quauhchinanco
    Canto de Tlaltecatzin de Cuauhchinanco
  • XLIX. Ytotocuic Totoquihuatzin Tlacopan tla'toani
    Canto de aves de Totoquihuatzin, señor de Tlacopan
  • L. Teponazcuicatl
    Canto al son del teponaztli
  • LI. Nican ompehua yn Chalcayotl melahuac yexcan qui$a melahuac yaocuicatl, melahuac xochicuicatl yhuan ycnocuicatl.Yaocuicatl
    Aquí empiezan cantos llanos a la manera de Chalco. De tres modos salen: cantos llanos de guerra, cantos llanos floridos y cantos de orfandad. Canto de Guerra
  • LII. Xochicuicatl
    Canto florido
  • LIII. Ycnocuicatl
    Canto de orfandad
  • LIV. Tlapapal cuextecayotl
    Al modo huaxteca de muchos colores
  • LV. Mexicayotl
    Al modo mexica
  • LVI. Nican ompehua cozcacuicatl ytechpa yn itlacatilitzin Totecuiyo Xesucristo oquitecpan don Francisco Plácido ypan xihuitl 1553 años
    Aquí empieza el canto precioso acerca del nacimiento de Nuestro Señor Jesucristo. Lo compuso don Francisco Plácido en el año de 1553 años
  • LVII. Cihuaixnexcuicatl ypan tlatecpantli teotlatolli yquac mehua yn ilhuitzin Spiritu Santo quitecpan Christoual de Rosario Xiuhtlami cuicani ypan Agosto de 1550 años
    Canto de la aparición a la Señora, palabra divina, compuesta cuando se levanta la fiesta del Espíritu Santo. Lo compuso Cristóbal del Rosario Xiuhtlamin, cantor, en agosto de 1550 años
  • LVIII. Nican ompehua co^olcuicatl ytoca, ye huecauh ic coquichitoque Tepaneca, in México tlatoani Ahuitzotzi ytlatlalil Nextenco Nohnohuiantzi cuicani yhuan pilli catea
    Aquí empieza el que se llama canto de cuna con el que hace mucho tiempo le hablaban varonilmente los tecpanecas al señor de México, Ahuitzotzi. Es composición de Nohnohuiantzi, el de Nextenco que era cantor y de linaje
  • LIX. Nican ompehua Tequihquixtilizcuicatl ypan tlacueptli teotlatolli ye oquiz ilhuitzin San Pilipe yquac yn oahcico España ytetlauhtiltzin Su magestad in tlahuiztli quimomaquilia altépetl Azcapotzalco Tepanecapan ypan xihuitl 1564 yehuatl oquiteepan...
    Yquac Governador yn Azcapotzalco don Antonio Valeriano, Aquí comienza el Canto de la Redención de la gente, versión de la palabra divina, con que se celebró la fiesta de San Felipe, cuando llegó de España el regalo de Su Majestad, el escudo de armas...
  • Notas al texto en náhuatl
  • Notas al texto en español

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.
Portada Cantares mexicanos (vol. 2, t. 1)

Publicado

2011

Detalles sobre el formato de publicación disponible: Consulta en la Biblioteca Nacional

Consulta en la Biblioteca Nacional

ISBN

978-607-02-2400-3

ISBN

978-607-02-2398-3 (obra completa)